< Genesis 10 >

1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
Evi, Aka, Seni,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
21 Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
27 And Aduram, and Uzal, and Decla,
Adoram, Ouzal, Dikla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
Obal, Abimayèl, Seba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.

< Genesis 10 >