< Ezra 2 >

1 Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city.
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two.
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 The children of Area, seven hundred seventy-five.
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, two thousand eight hundred twelve.
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 The children of Zethua, nine hundred forty-five.
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 The children of Zachai, seven hundred sixty.
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 The children of Bani, six hundred forty-two.
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 The children of Bebai, six hundred twenty-three.
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 The children of Adonicam, six hundred sixty-six.
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 The children of Beguai, two thousand fifty-six.
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 The children of Adin, four hundred fifty-four.
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 The children of Besai, three hundred and twenty-three.
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 The children of Jora, a hundred and twelve.
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 The children of Hasum, two hundred twenty-three.
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 The children of Gebbar, ninety-five.
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 The children of Bethlehem, a hundred twenty-three.
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 The men of Netupha, fifty-six.
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 The children of Azmaveth, forty-two.
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one.
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three.
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 The children of Nebo, fifty-two.
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 The children of Megbis, a hundred fifty-six.
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 The children of Lod, Hadid and One, seven hundred twenty-five.
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 The children of Jericho, three hundred forty-five.
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 The children of Senaa, three thousand six hundred thirty.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 The children of Emmer, a thousand fifty-two.
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven.
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 The children of Harim, a thousand and seventeen.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 The children of Basin, the children of Necoda, the children of Gazam,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 The children of Nasia, the children of Hatipha,
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami,
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name:
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty:
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place.
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ezra 2 >