< Exodus 1 >

1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
5 And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
21 And because the midwives feared God, he built them houses.
助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.
そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。

< Exodus 1 >