< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 And before it the altar of holocaust:
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 The altar of holocaust and all its vessels:
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
So hengde han upp dørtæpet,
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 If it hung over, they remained in the same place.
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< Exodus 40 >