< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 And before it the altar of holocaust:
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 The altar of holocaust and all its vessels:
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
又懸起帳幔的門簾。
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 If it hung over, they remained in the same place.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exodus 40 >