< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
-Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.

< Exodus 25 >