< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.

< Ecclesiastes 7 >