< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

< Ecclesiastes 7 >