< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.

< Ecclesiastes 7 >