< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
[Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.

< Ecclesiastes 7 >