< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.

< Ecclesiastes 10 >