< Deuteronomy 14 >

1 Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, no, make any baldness for the dead;
Seyè a, Bondye nou an, konsidere nou tankou pwòp pitit li. Lè nou gen moun mouri, piga nou kòche kò nou ak kouto, ni piga nou kale devan tèt nou.
2 Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.
Paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an nou ye. Se nou menm Seyè a te chwazi nan mitan tout pèp sou latè pou nou te tounen yon pèp ki rele l' pa li.
3 Eat not the things that are unclean.
Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje.
4 These are the beasts that you shall eat, the ox, and the sheep, and the goat,
Men bèt nou gen dwa manje: se bèf, se ti mouton, se ti kabrit,
5 The hart and the roe, the buffle, the chamois, the pygarg, the wild goat, the camelopardalus.
se sèf, se kabrit mawon, se den, se boukten, se antilòp, se bèf mawon, se mouflon.
6 Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.
7 But of them that chew the cud, but divide not the hoof, you shall not eat, such as the camel, the hare, and the cherogril: because they chew the cud, but divide not the hoof, they shall be unclean to you.
Men, nan bèt ki remoute manje yo, piga nou manje vyann bèt tankou chamo, lapen ak daman ki pa gen zago yo fann an de. Bèt konsa pa bon pou nou manje.
8 The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
Konsa tou, piga nou manje vyann kochon, paske atout li gen zago li yo fann an de, li pa remoute manje. Se yon bèt ki pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. Piga nou janm manje vyann yo ni piga nou janm manyen kadav yo.
9 These shall you eat of all that abide in the waters: All that have fins and scales, you shall eat.
Nou gen dwa manje tout bèt lanmè depi yo gen zèl najwa pou naje ak kal sou kò yo.
10 Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.
11 All birds that are clean you shall eat.
Se pa tout zwazo moun k'ap sèvi Bondye gen dwa manje.
12 The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,
Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè,
13 The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind:
milan, otou, votou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav,
14 And all of the raven’s kind:
tout kalite kaou,
15 And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:
otrich, janmichèt, poul dlo, malfini ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan,
16 The heron, and the swan, and the stork,
koukou, frize, gwo kanna mawon blan,
17 And the cormorant, the porphyrion, and the night crow,
grangozye, plonjon, chwèt,
18 The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the hoop also and the bat.
sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, sèpantye ak tchotcho.
19 Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo.
20 All that is clean, you shall eat.
Men, nou gen dwa manje zwazo ki bon pou moun k'ap sèvi Bondye.
21 But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.
Piga nou janm manje ankenn bèt nou jwenn tou mouri, paske nou menm se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Men, nou ka pran vyann lan pou nou bay osinon pou nou vann moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou ou ankò ki depasaj lakay nou. Piga nou janm kwit yon jenn ti kabrit nan lèt manman l'.
22 Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,
Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.
23 And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.
Apre sa, nou va ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. Epi la, devan Seyè a, n'a manje ladim farin nou, ladim diven nou ak ladim lwil oliv nou ansanm ak premye pitit bèf, premye pitit mouton ak premye pitit kabrit nou yo. Se konsa n'a aprann pou nou toujou gen krentif pou Seyè a.
24 But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,
Men, si kote Seyè a chwazi pou fè sèvis pou li a twò lwen lakay nou, kifè vwayaj la ap twòp pou nou, nou pa ka pote ladim rekòt Bondye ban nou pou benediksyon an,
25 Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose:
lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a.
26 And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:
Lè n'a rive, n'a achte ak lajan an sa nou pi pito: bèf, mouton, kabrit, diven, likè, wi tou sa nou pi renmen. Epi la, devan Seyè a, Bondye nou an n'a manje yo, n'a fè fèt ansanm ak tout moun lakay nou.
27 And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.
Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo.
28 The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates.
Chak twazan, n'a pran ladim tout rekòt n'a fè nan lanne a, n'a mete yo nan pòtay lavil nou yo.
29 And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.
Moun Lèvi yo ki pa gen anyen ki rele yo pa yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Konsa tou, moun lòt nasyon yo, timoun ki pèdi papa yo, fanm vèv yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Se konsa, Seyè a, Bondye nou an, va beni nou nan tou sa n'ap fè.

< Deuteronomy 14 >