< Deuteronomy 10 >

1 At that time the Lord said to me: Hew thee two tables of stone like the former, and come up to me into the mount: and thou shalt make an ark of mood,
「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來,又要做一木櫃。
2 And I will write on the tables the words that were in them, which thou brokest before, and thou shalt put them in the ark.
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
3 And I made an ark of setim wood And when I had hewn two tables of stone like the former, I went up into the mount, having them in my hands.
於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿這兩塊版上山去了。
4 And he wrote in the tables, according as he had written before, the ten words, which the Lord spoke to you in the mount from the midst of the fire, when the people were assembled: and he gave them to me.
耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
5 And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me.
我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。」 (
6 And the children of Israel removed their camp from Beroth of the children of Jacan into Mosera, where Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him in the priestly office.
以色列人從比羅比尼‧亞干起行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,就葬在那裏。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
7 From thence they came to Gadgad, from which place they departed, and camped in Jetebatha, in a land of waters and torrents.
他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
8 At that time he separated the tribe of Levi, to carry the ark of the covenant of the Lord, and to stand before him in the ministry, and to bless in his name until this present day.
那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
9 Wherefore Levi hath no part nor possession with his brethren: because the Lord himself is his possession, as the Lord thy God promised him.
所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
10 And I stood in the mount, as before, forty days and nights: and the Lord heard me this time also, and would not destroy thee.
「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
11 And he said to me: Go, and walk before the people, that they may enter, and possess the land, which I swore to their fathers that I would give them.
耶和華吩咐我說:『你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』」
12 And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but that thou fear the Lord thy God, and walk in his ways, and love him, and serve the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul:
「以色列啊,現在耶和華-你上帝向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的上帝,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
13 And keep the commandments of the Lord, and his ceremonies, which I command thee this day, that it may be well with thee?
遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
14 Behold heaven is the Lord’s thy God, and the heaven of heaven, the earth and all things that are therein.
看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
15 And yet the Lord hath been closely joined to thy fathers, and loved them and chose their seed after them, that is to say, you, out of all nations, as this day it is proved.
耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
17 Because the Lord your God he is the God of gods, and the Lord of lords, a great God and mighty and terrible, a who accepteth no person nor taketh bribes.
因為耶和華-你們的上帝-他是萬神之神,萬主之主,至大的上帝,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。
18 He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
19 And do you therefore love strangers, because you also were strangers in the land of Egypt.
所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
20 Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him only: to him thou shalt adhere, and shalt swear by his name.
你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
21 He is thy praise, and thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen.
他是你所讚美的,是你的上帝,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
22 In seventy souls thy fathers went down into Egypt: and behold now the Lord thy God hath multiplied thee as the stars of heaven.
你的列祖七十人下埃及;現在耶和華-你的上帝使你如同天上的星那樣多。」

< Deuteronomy 10 >