< Acts 24 >

1 And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.
По пятих же днех сниде архиерей Ананиа со старцы и с ритором некиим Тертиллом, иже сказаша игемону о Павле.
2 And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas through thee we live in much peace, and many things are rectified by thy providence,
Призвану же бывшу ему, начат клеветати Тертилл, глаголя:
3 We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
мног мир улучающе тобою, и исправления бываемая языку сему твоим промышлением, всяким же образом и везде приемлем, державный Филиксе, со всяким благодарением:
4 But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.
но да не множае стужаю тебе, молю тя послушати нас вкратце твоею кротостию:
5 We have found this to be a pestilent man, and raising seditions among all the Jews throughout the world, and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
обретохом бо мужа сего губителя и движуща противление всем иудеем живущым по вселенней и предстателя (суща) Назорейстей ереси,
6 Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
иже и церковь покусися осквернити, егоже и яхом и по закону нашему хотехом судити ему:
7 But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands;
пришед же Лисиа тысящник, многою силою от рук наших исхити его и к тебе посла,
8 Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him.
повелев (и нам) поемлющым нань ити к тебе: от негоже возможеши сам разсудив о всех сих познати, о нихже мы поемлем нань.
9 And the Jews also added, and said that these things were so.
Сложишася же и Иудее, глаголюще сим тако быти.
10 Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak: ) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
Отвеща же Павел, поманувшу ему игемону глаголати: от многих лет суща тя судию праведна языку сему сведый, благодушнее яже о мне отвещаю,
11 For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
могущу ти разумети, яко не множае ми есть дний дванадесятих, отнележе взыдох поклонитися во Иерусалим:
12 And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:
и ни в церкви обретоша мя к кому глаголюща или разврат творяща народу, ни в сонмищих, ни во граде,
13 Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
ниже довести могут, елика тебе ныне на мя глаголют:
14 But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
исповедую же тебе сие, яко в пути, егоже сии глаголют ересь, тако служу отеческому Богу, веруя всем сущым в законе и пророцех писаным,
15 Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
упование имый на Бога, яко воскресение хощет быти мертвым, праведником же и грешником, егоже и сами сии чают:
16 And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
о сем же и аз подвизаюся, непорочну совесть имети всегда пред Богом же и человеки:
17 Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.
по летех же многих приидох сотворити милостыни во язык мой и приношения:
18 In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.
в нихже обретоша мя очищенна в церкви, ни с народом, ниже с молвою,
19 But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
нецыи от Асии Иудее, имже подобаше пред тя приити и глаголати, аще имут что на мя:
20 Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council,
или сами тии да глаголют, аще кую обретоша во мне неправду, ставшу ми в сонмищи,
21 Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.
разве единаго сего гласа, имже возопих стоя в них, яко о воскресении мертвых аз суд приемлю днесь от вас.
22 And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
Слышав же сия Филикс отвеща им, известнее уведев яже о пути сем, глаголя: егда Лисиа тысящник приидет, разсужду яже о вас.
23 And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.
Повеле же сотнику стрещи Павла, и имети ослабу, и ни единому же возбраняти от своих ему служити или приходити к нему.
24 And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus.
По днех же некиих пришед Филикс со Друсиллиею женою своею сущею Иудеанынею, призва Павла, да слышит от него веру, яже во Христа Иисуса.
25 And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
Глаголющу же ему о правде и о воздержании и о суде хотящем быти, пристрашен быв Филикс отвеща: ныне убо иди, время же получив призову тя.
26 Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
Вкупе же и надеяся, яко мзда дастся ему от Павла, яко да отпустит его: темже и часто призывая его, беседоваше с ним.
27 But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
Двема же летома скончавшемася прият изменение Филикс Поркиа Фиста: хотя же угодное сотворити Иудеем Филикс, остави Павла связана.

< Acts 24 >