< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”

< 2 Samuel 22 >