< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >