< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained equal faith with us in the justice of our God and Saviour Jesus Christ.
IET nai Jimon Petruj ladu o wanporon en Iejuj Krijtuj on irail, me paikier pojon kajampwal ota dueta kit, me kitail aleer ki pun en atail Kot o Jaunkamaur Iejuj Krijtuj.
2 Grace to you and peace be accomplished in the knowledge of God and of Christ Jesus our Lord:
Mak o popol en roklan komail ki erpit en Kot o Iejuj atail Kaun.
3 As all things of his divine power which appertain to life and godliness, are given us, through the knowledge of him who hath called us by his own proper glory and virtue.
Jon en manaman en Kot karoj, me itar on maur o lelapok, kijakij don kitail er, ki kupurkon en i, me kotin molipe kitail ki pein a linan o manaman.
4 By whom he hath given us most great and precious promises: that by these you may be made partakers of the divine nature: flying the corruption of that concupiscence which is in the world.
Ni mepukat a kotin kijakij ki don kitail inau lapalapia o kajampwalia kan, pwen kare on komail maur en Kot, o tan wei janer me jued akan, me mi jappa ki inon jued.
5 And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge;
Komail ari nantion eta, kida jar mau ni omail pojon, o ni jar mau lolekon.
6 And in knowledge, abstinence; and in abstinence, patience; and in patience, godliness;
O ni lolekon koton, o ni koton kanonama, o ni kanonama lelapok.
7 And in godliness, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
O ni lelapok limpok on jaulan kan, o ni limpok on jaulan kan limpok on amen amen.
8 For if these things be with you and abound, they will make you to be neither empty nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Pwe ma mepukat mi re omail, o pwaida re omail, komail ap jota pan tanana de jo wa ni lolekonki atail Kaun Iejuj Krijtuj.
9 For he that hath not these things with him, is blind, and groping, having forgotten that he was purged from his old sins.
A me jota pwaijaneki mepukat, nan i majkun, o a kin dedam jili waja, aki a monokela a wideud jan ni dip a dip en maj.
10 Wherefore, brethren, labour the more, that by good works you may make sure your calling and election. For doing these things, you shall not sin at any time.
Ri ai ko, i me komail nantion katenedi omail paeker o pilipil, pwe ma komail pan wiada mepukat, komail jota pan pupedi.
11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
Pwe i me komail pan pedelonki peren nan wei joutuk en atail Kaun o Jaunkamaur Iejuj Krijtuj. (aiōnios g166)
12 For which cause I will begin to put you always in remembrance of these things: though indeed you know them, and are confirmed in the present truth.
I me i pan kataman kin komail anjau karoj, menda ma komail aja mepukat, o komail keleki melel.
13 But I think it meet as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance.
I lamelame, a pun, i en kataman kin komail o kamana komail da, arain ai pan mimieta nan im pwal
14 Being assured that the laying away of this my tabernacle is at hand, according as our Lord Jesus Christ also hath signified to me.
Pwe i aja, eten I pan pwilikidi war ai duen atail Kaun Iejuj Krijtuj kotin majani on ia er.
15 And I will endeavour, that you frequently have after my decease, whereby you may keep a memory of these things.
A I pan nantion, pwe komail en poden tamatamanda mepukat murin ai jamala.
16 For we have not by following artificial fables, made known to you the power, and presence of our Lord Jesus Christ; but we were eyewitnesses of his greatness.
Pwe je jo idauenda kajoi widin ni at padaki on komail duen manaman en atail Kaun Iejuj Krijtuj o a kotin pan japaledo, a pein kit kilaner a linan.
17 For he received from God the Father, honour and glory: this voice coming down to him from the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Pwe ni a kotin aleer wau o linan jan ren Kot Jam ni anjau nil eu peidido jan nan linan lapalap katitiki: let nai Ol kompok, me I kin peren kida.
18 And this voice we heard brought from heaven, when we were with him in the holy mount.
Nil wet, me peidido jan nanlan, je roner ni at ian i mimieda pon dol jaraui.
19 And we have the more firm prophetical word: whereunto you do well to attend, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
Ari maj an en kokop me pun melel re atail, o meid mau, komail en kajampwaleki dueta marain eu, me kin dakareda waja rotorot lao ran pajan o uju ran pan pwara dan monion omail.
20 Understanding this first, that no prophecy of scripture is made by private interpretation.
let me komail en aja maj: Jota kokop nan puk jaraui me tapida jan ren aramaj.
21 For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost.
Pwe jota man kokop pwili jan ni injen en aramaj amen, pwe aramaj jaraui en Kot akan kokopada mokimokidedi Nen jaraui.

< 2 Peter 1 >