< 2 Corinthians 11 >

1 Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me.
Oxalá me suportasseis um pouco na minha loucura! suportai-me, porém, ainda.
2 For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus: porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 But I fear lest, as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted, and fall from the simplicity that is in Christ.
Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel which you have not received; you might well bear with him.
Porque, se alguém viesse pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou recebesseis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrerieis.
5 For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 For although I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been made manifest to you.
E, se também sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?
Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fosseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.
Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 And, when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burthensome to you, and so I will keep myself.
Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
A verdade de Cristo está em mim; que esta glória não me será impedida nas regiões da Acáia.
11 Wherefore? Because I love you not? God knoweth it.
Porque? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 But what I do, that I will do, that I may cut off the occasion from them that desire occasion, that wherein they glory, they may be found even as we.
Mas eu o faço, e o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, para que, naquilo em que se glóriam, sejam achados assim como nós.
13 For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.
Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.
E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.
Não é muito pois que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça, o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 I say again, (let no man think me to be foolish, otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little.)
Outra vez digo: ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 That which I speak, I speak not according to God, but as it were in foolishness, in this matter of glorying.
O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura nesta confiança de glória.
18 Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.
Pois que muitos se glóriam segundo a carne, eu também me glóriarei.
19 For you gladly suffer the foolish; whereas yourselves are wise.
Porque, sendo sensatos, de boamente tolerais os insensatos.
20 For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.
Pois o tolerais, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 I speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.
Para afronta o digo, como se nós fossemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 They are Hebrews: so am I. They are Israelites: so am I. They are the seed of Abraham: so am I.
São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 They are the ministers of Christ (I speak as one less wise). I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.
São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais; em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais, em perigo de morte muitas vezes.
24 Of the Jews five times did I receive forty stripes, save one.
Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was in the depth of the sea.
Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo.
26 In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren.
Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos.
27 In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Besides those things which are without: my daily instance, the solicitude for all the churches.
Além das coisas exteriores, me sobrevem cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire?
Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abraze?
30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.
Se convém glóriar-me, glóriar-me-ei das coisas da minha fraqueza.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
O Deus e Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto. (aiōn g165)
32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me.
Em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.
E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

< 2 Corinthians 11 >