< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
14 Let all your things be done in charity.
Alles bei euch geschehe in Liebe.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Wenn jemand den Herrn [Jesus Christus] nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

< 1 Corinthians 16 >