< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je suis moi-même celui de Christ!
2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez les traditions, telles que je vous les ai transmises.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Je veux cependant que vous sachiez que la tête de tout homme c'est Christ, tandis que la tête d'une femme, c'est son mari, et que la tête de Christ, c'est Dieu.
4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant la tête recouverte, déshonore sa tête,
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore sa propre tête; car elle est une seule et même chose que la femme qui est rasée.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
En effet, si la femme n'est pas voilée, il faut qu'elle se fasse tondre ou qu'elle se fasse raser; mais s'il est honteux pour une femme d'être tondue ou rasée, il faut qu'elle soit voilée.
7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
En effet, si l'homme ne doit pas, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu, avoir la tête voilée, la femme en revanche est la gloire de l'homme; —
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
en effet l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme,
9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
car l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme; —
10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
c'est pourquoi la femme doit avoir une suprématie sur la tête à cause des anges.
11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
Néanmoins, ni la femme n'existe séparément de l'homme, ni l'homme séparément de la femme, dans le seigneur;
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
car, de même que la femme est issue de l'homme, de même aussi l'homme naît par l'entremise de la femme, mais le tout procède de Dieu.
13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
Jugez-en par vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que si l'homme porte une longue chevelure, c'est une honte pour lui,
15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
tandis que si la femme porte une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
Mais si quelqu'un paraît disposé à contester, pour nous, telle n'est pas notre habitude, non plus que celle des églises de Dieu.
17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
Or ce sont ici des ordres, et non des éloges, que j'ai à vous donner, car vous faites tourner vos réunions, non à votre amélioration, mais à votre détriment.
18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
J'apprends en effet, en premier lieu, que, lorsque vous vous réunissez en assemblée d'église, il existe des divisions parmi vous, — et je le crois en partie,
19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
car il faut qu'il y ait aussi des schismes parmi vous, afin que l'on reconnaisse aussi ceux qui chez vous ont tenu bon; —
20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord’s supper.
lors donc que vous vous réunissez ensemble, on ne peut pas manger un repas dominical,
21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
car, en mangeant, chacun prend pour lui-même son propre repas, en sorte que l'un est affamé, tandis que l'autre est ivre.
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
Est-ce que vous n'avez pas des maisons pour y manger et boire? Ou bien méprisez-vous l'église de Dieu, et voulez-vous outrager les indigents? Que vous dirai-je? Est-ce que je vous loue? Sur ce point, je ne vous loue pas,
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
car j'ai moi-même reçu du seigneur ce que je vous ai aussi transmis, c'est que le seigneur, dans la nuit où il fut livré, prit un pain,
24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: « Ceci est mon corps, qui est pour vous, faites ceci en mémoire de moi; »
25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
de même aussi la coupe après le repas, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, faites ceci, toutes les fois que vous en buvez, en mémoire de moi. »
26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
Toutes les fois, en effet, que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du seigneur, jusques à ce qu'il soit venu;
27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
en sorte que quiconque aura mangé le pain, ou bu la coupe du seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du seigneur.
28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
Mais que chacun s'examine lui-même, et qu'en conséquence il mange le pain et boive la coupe,
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
car celui qui mange et boit mange et boit pour lui-même une condamnation, s'il ne reconnaît pas ce qu'est le corps;
30 Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
c'est pourquoi il y en a plusieurs parmi vous qui sont infirmes et malades, et qu'un grand nombre sont morts.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
Mais si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés;
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
toutefois en étant jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur afin de n'être pas condamnés avec le monde.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres;
34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant au reste, dès que je serai arrivé, je le réglerai.

< 1 Corinthians 11 >