< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam asefoɔ yɛ Set, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Na Yafet asefoɔ ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Na Gomer asefoɔ ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Na Yawan asefoɔ ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Na Ham asefoɔ ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Na Kus asefoɔ ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ yɛ Saba ne Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Misraim yɛ tete agya ma Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔn ase na Filistifoɔ firi.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Na Kanaan abakan din de Sidon a na ɔyɛ Sidonfoɔ tete agya. Na Kanaan nso yɛ Hetifoɔ,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ tete agya.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Na Sem asefoɔ yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefoɔ ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Obal, Abimael, Seba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Yeinom nyinaa yɛ Yoktan asefoɔ.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Ɛno enti, yei ne abusuadua a ɛfiri Sem: Arfaksad, Sela,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram, this is Abraham.
ne Abram a akyire yi, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Abraham mmammarima yɛ Isak ne Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Na Ismael mmammarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Yetur, Nafis ne Kedema. Yeinom ne Ismael mmammarima.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Na Abraham mpena Ketura mmammarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefoɔ yɛ Seba ne Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Na Midian mmammarima ne Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Yeinom nyinaa yɛ Abraham ne ne mpena Ketura mmammarima.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abraham woo Isak. Isak mmammarima yɛ Esau ne Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Na Esau mmammarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Na Elifas mmammarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Na Reuel mmammarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Na Seir mmammarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Na Lotan mmammarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabaa din de Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Na Sobal mmammarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmammarima yɛ Aya ne Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Na Eser mmammarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmammarima yɛ Us ne Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Yeinom ne ahemfo a wɔdii Edom so ansa na Israelfoɔ renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii ɔhene.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Na Bela wuiɛ no, Serah babarima Yobab a ɔfiri Bosra bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Na Yobab wuiɛ no, Husam a ɔfiri Teman asase so bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Husam owuo akyi Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a ɔkɔdii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkuro no edin Hawit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadad wuiɛ no, Samla a ɔfiri Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samla wuiɛ no, Saulo a ɔfiri Rehobot a ɛda asuo Eufrate ho no bɛdii ɔhene.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Na Saulo wuiɛ no, Akbor babarima Baal-Hanan bɛdii ɔhene.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Baal-Hanan wuiɛ no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii ɔhene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babaa ne Me-Sahab nso nana.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Na Hadad nso wuiɛ. Na Edom mmusua no ntuanofoɔ ne Timna, Alwa, Yetet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
Magdiel ne Iram. Yeinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofoɔ.

< 1 Chronicles 1 >