< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Énosch
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham avèk Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Fis a Japhet yo: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec avèk Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Fis a Gomer yo: Aschkenaz, Diphat, avèk Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Fis a Javan yo: Élischa, Tarsisa, Kittim ak Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Fis a Cham yo: Cush, Mitsraïm, Puth avèk Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Fis a Cush yo: Saba, Havilla, Sabta, Raema avèk Sabteca. —Fis a Raema yo: Séba avèk Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Cush te fè Nimrod: se li menm ki te vin yon nonm pwisan sou latè a.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Mitsarïm te fè moun a Ludim yo, Ananim yo, Lehabim yo, Naphtuhim yo,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
Patrusim yo, Casluhim yo, sou sila Filisten yo te sòti avèk Kaftorimyen yo.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Canaan te fè Sidon, premye ne li avèk Heth,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
avèk Jebizyen yo, Amoreyen yo ak Gigazyen yo,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
Evyen yo, Akiyen yo, Siniyen yo,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
Avadyen yo, Semariyen yo ak Amatyen yo.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Fis a Sem yo: Élam, Assur, Arpacschad, Lud ak Aram; Uts, Hul, Guéter avèk Méschec.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Arpacschad te fè Schélach; epi Schélach te fè Héber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
De fis te fèt a Éber, non a youn se te Péleg; paske nan jou pa li yo, tè a te divize e non frè li a se te Joktan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Joktan te vin papa a Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Ébal, Abimaël, Séba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ophir, Havila, avèk Jobab, tout sila te fis a Joktan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serug, Nachor, Térach,
27 Abram, this is Abraham.
Abram, ki se Abraham.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Fis a Abraham yo: Isaac avèk Ismaël.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Men desandan pa yo: Nebajoth, premye ne pou Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam.
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Jethur, Naphisch ak Kedma: sila yo se te fis a Ismaël.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Fis a Ketura yo, ti mennaj a Abraham nan. Li te bay nesans a Zimran, Jokschan, Medan, Madain, Jischbak ak Schuach. —Fis a Jokschan yo: Séba avèk Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Fis a Madian yo: Épha, Épher, Hénoc, Abida avèk Eldaa—Tout sila yo se te fis a Ketura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abraham te fè Isaac. Fis a Isaac yo se te Ésaü avèk Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Fis a Ésaü yo: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam avèk Koré.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Fis a Éliphaz yo: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna avèk Amalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Fis a Reuel yo: Nahath, Zérach, Schamma avèk Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fis a Séir yo: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser avèk Dischan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Fis a Lothan yo: Hori avèk Homam. Epi sè Lothan an te Thimna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Fis a Schobal yo: Alijan, Manahath, Ébal, Schephi avèk Onam. Fis a Tsibeon yo: Ajja, avèk Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Fis a Ana a: Dischon. Fis a Dischon yo: Hamran, Eschban, Jitran avèk Keran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Fis a Etser yo: Bilhan, Zaavan avèk Jaakan. Fis a Dischan yo: Uts avèk Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Alò, sila yo se wa ki te renye nan peyi Édom an avan te gen wa an Israël. Béla, fis a Beor la; epi non a vil pa li a se te Dinhaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Béla te mouri; epi Jobab, fis a Zérach ki sòti Botsra a, te renye nan plas li.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Jobab te mouri e Huscham a peyi Temanit yo te renye nan plas li.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Huscham te mouri; epi Hadad, fis a Bedad la, te renye nan plas li. Se te li menm ki te frape Madian nan chan Moab la. Non a vil sa a se te Avith.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Hadad te mouri; epi Samia a Maskéka te renye nan plas li.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Samia te mouri; epi Saül a Rehoboth kote flèv la te renye nan plas li.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Saül te mouri; epi Baal-Hanan, fis a Acbor a te renye nan plas li.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Baal-Hanan te mouri; epi Hadad te renye nan plas li. Non a vil sa a se te Pahi; epi non a madanm li se te Mehéthabeel, fi a Mathred la, fi a Mézahab la.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Hadad te mouri. Chèf a Édom yo te chèf Thimna, chèf Alia, chèf Jetheth,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
chèf Oholibama, chèf Éla ak chèf Pinon,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
chèf Kenaz, chèf Théman, chèf Mibtsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
chèf Magdiel, chèf Iram. Sila yo se te chèf Édom yo.

< 1 Chronicles 1 >