< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adamu, Seti, Enoshi,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
Adorami, Uzali, Dikila,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
Obali, Abimaeli, Saba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Semi, Aripakishadi, Shela,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eberi, Pelegi, Rewu,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serugi, Naori, Tera,
27 Abram, this is Abraham.
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.

< 1 Chronicles 1 >