< Titus 3 >

1 Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
Erinnere sie, daß sie der obrigkeitlichen Gewalt unterthan seien, gehorchen und bereitwillig seien zu jedem guten Werke,
2 to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
niemand lästern, sich ferne von Streit halten, nachgiebig sein, nichts als Milde beweisend gegen jedermann.
3 For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Denn einstmals waren auch wir unverständig, ungehorsam, verirrt, mancherlei Begierden und Lüsten fröhnend, lebend in Bosheit und Neid, des Abscheus Gegenstand, und untereinander uns hassend:
4 But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,
5 not on the principle of works which [have been done] in righteousness which we had done, but according to his own mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewal of [the] Holy Spirit,
da hat er nicht durch Werke in Gerechtigkeit, welche wir thaten, sondern nach seinem Erbarmen uns gerettet durch ein Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
6 which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
den er ausgegossen hat auf uns reichlich durch Jesus Christus unsern Heiland,
7 that, having been justified by his grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life. (aiōnios g166)
damit wir gerechtfertigt durch dessen Gnade Erben würden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. (aiōnios g166)
8 The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.
Bewährt ist das Wort, und darüber wünsche ich sollst du festes Zeugnis geben, damit, die zum Glauben an Gott gekommen, sich befleißigen gute Werke zu treiben; das ist gut und nützlich für die Menschen.
9 But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
Thörichte Grübeleien, Geschlechtsregister, Streiterei und Gesetzeszänkereien aber sollst du meiden; sie nützen nichts und führen zu nichts.
10 An heretical man after a first and second admonition have done with,
Einen Sektierer meide, wenn du ihn zum zweiten Male gewarnt hast,
11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
und denke, daß er verdreht ist und sündigt, durch sich selbst gerichtet.
12 When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
Wenn ich Artemas oder Tychikus an dich schicke, so eile zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich im Sinn den Winter zu bleiben;
13 Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;
Zenas aber, den Gesetzesgelehrten und Apollos fertige ab, unter Fürsorge, daß es ihnen an nichts fehle.
14 and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.
Unsere Leute sollen auch lernen tüchtige Arbeit für die Notdurft zu treiben, damit sie nicht ohne Einkommen seien.
15 All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.
Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße die uns lieben im Glauben. Die Gnade mit euch allen.

< Titus 3 >