< Romans 9 >

1 I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
от них и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. (aiōn g165)
6 Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
11 [the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого дабы изволение Божие в избрании происходило
12 it was said to her, The greater shall serve the less:
не от дел, но от Призывающего, сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst [men], that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
Ты скажешь мне: “За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?”
20 Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: “Зачем ты меня так сделал?”
21 Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
22 And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом и не возлюбленную - возлюбленною.
26 And it shall be, in the place where it was said to them, Ye [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом как песок морской, только остаток спасется;
28 for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.

< Romans 9 >