< Romans 3 >

1 What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Far be the thought: since how shall God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 swift their feet to shed blood;
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 ruin and misery [are] in their ways,
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 and way of peace they have not known:
Y camino de paz no conocieron.
18 there is no fear of God before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no, ] but we establish law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >