< Romans 2 >

1 Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Así que si juzgas a otros, no tienes excusa, quienquiera que seas. Pues en todo lo que condenas a otros, te estás juzgando a ti mismo, porque tú haces las mismas cosas.
2 But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
Sabemos que el juicio de Dios sobre aquellos que hacen tales cosas está basado en la verdad.
3 And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that thou shalt escape the judgment of God?
Pero cuando tú los juzgas, ¿realmente crees que de alguna manera podrás escapar del juicio de Dios?
4 or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
¿O es que menosprecias su maravillosa bondad y tolerancia, sin darte cuenta de que Dios, en su bondad, está tratando de conducirte al arrepentimiento?
5 but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
Ahora por tu corazón endurecido y tu rechazo al arrepentimiento, estás empeorando tu situación para el día de la recompensa, cuando se demuestre la rectitud del juicio de Dios.
6 who shall render to each according to his works:
Dios se encargará de que todos reciban lo que merecen, conforme a lo que han hecho.
7 to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal. (aiōnios g166)
Así que los que han seguido haciendo lo correcto, recibirán gloria, honor, inmortalidad y vida eterna. (aiōnios g166)
8 But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
Pero los que solo piensan en sí mismos, rechazando la verdad y eligiendo deliberadamente hacer el mal, recibirán castigo con furia y hostilidad.
9 tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
Todos los que hacen el mal tendrán pena y sufrimiento. Primero los del pueblo judío, y luego los extranjeros también.
10 but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
Pero todos los que hacen lo bueno tendrán gloria, honor y paz. Primero los del pueblo judío, y luego los extranjeros también.
11 for there is no acceptance of persons with God.
Pues Dios no tiene favoritos.
12 For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
Aquellos que pecan aunque no tienen la ley escrita están perdidos, pero aquellos que pecan y sí tienen la ley escrita, serán condenados por esa misma ley.
13 (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
Porque el solo hecho de oír lo que dice la ley no nos hace justos ante los ojos de Dios. Los que hacen lo que dice la ley son los que reciben justificación.
14 For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
Los extranjeros no tienen la ley escrita, pero cuando hacen por instinto lo que la ley dice, están siguiendo la ley aunque no la tengan.
15 who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves; )
De esta manera, ellos demuestran cómo obra la ley que está escrita en sus corazones. Pues cuando piensan en lo que están haciendo, su conciencia los acusa por hacer el mal o los defiende por hacer el bien.
16 in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
La buena noticia que yo les comparto es que viene un día cuando Dios juzgará, por medio de Jesucristo, los pensamientos secretos de todos.
17 But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,
¿Qué hay de ti, que te llamas judío? Confías en la ley escrita y te jactas de tener una relación especial con Dios.
18 and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Conoces su voluntad. Haces lo recto porque has aprendido de la ley.
19 and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
Estás completamente seguro de que puedes guiar a los ciegos y que eres luz para los que están en oscuridad.
20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
Crees que puedes corregir a los ignorantes y que eres un maestro de “niños”, porque conoces por la ley toda la verdad que existe.
21 thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?
Y si estás tan afanado en enseñar a otros, ¿por qué no te enseñas a ti mismo? Puedes decirle a la gente que no robe, pero ¿estás tú robando?
22 thou that sayest [man should] not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Puedes decirle a la gente que no cometa adulterio, pero ¿estás tú adulterando? Puedes decirle a la gente que no adore ídolos, pero ¿profanas tú los templos?
23 thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
Te jactas de tener la ley, pero ¿acaso no das una imagen distorsionada de Dios al quebrantarla?
24 For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.
Como dice la Escritura, “Por tu causa es difamado el carácter de Dios entre los extranjeros”.
25 For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
Estar circuncidado solo tiene valor si haces lo que dice la ley. Pero si quebrantas la ley, tu circuncisión es tan inútil como la de aquellos que no están circuncidados.
26 If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
Si un hombre que no está circuncidado guarda la ley, debe considerársele como si lo estuviera aunque no lo esté.
27 and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor?
Los extranjeros incircuncisos que guardan la ley te condenarán si tú la quebrantas, aunque tengas la ley y estés circuncidado.
28 For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
No es lo externo lo que te convierte en judío; no es la señal física de la circuncisión.
29 but he [is] a Jew [who is so] inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise [is] not of men, but of God.
Lo que te hace judío es lo que llevas por dentro, una “circuncisión del corazón” que no sigue la letra de la ley sino la del Espíritu. Alguien así busca alabanza de Dios y no de la gente.

< Romans 2 >