< Romans 10 >

1 Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
2 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
4 For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
потому что конец закона - Христос, к праведности всякого верующего.
5 For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.
6 But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? То есть Христа свести.
7 or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead. (Abyssos g12)
Или кто сойдет в бездну? То есть Христа из мертвых возвести. (Abyssos g12)
8 But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
9 that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
10 For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
11 For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
12 For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
13 For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
14 How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? Как слышать без проповедующего?
15 and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
16 But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! Кто поверил слышанному от нас?
17 So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
18 But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их и до пределов вселенной слова их.
19 But I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
20 But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
21 But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.

< Romans 10 >