< Revelation 2 >

1 To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
“Ingilosi yebandla lase-Efesu ilobele uthi: La ngamazwi akhe lowo ophethe izinkanyezi eziyisikhombisa esandleni sakhe sokunene ehamba phakathi kwezinti zezibane zegolide eziyisikhombisa.
2 I know thy works and [thy] labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil [men]; and thou hast tried them who say that themselves [are] apostles and are not, and hast found them liars;
Ngiyazazi izenzo zakho lokusebenza kwakho nzima kanye lokubekezela kwakho. Ngiyakwazi ukuthi awungeke ubabekezelele abantu abaxhwalileyo lokuthi ubahlolile labo abathi bangabapostoli, kodwa bengayisibo, njalo wabafumana bengabalamanga.
3 and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:
Ubekezele waqinisela ebunzimeni ngenxa yebizo lami, kawaze wadinwa.
4 but I have against thee, that thou hast left thy first love.
Kodwa ngilale insolo ngawe: Usuludelile uthando lwakho obulalo kuqala.
5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.
Khumbula isiqongo owe kuso! Phenduka wenze izinto owawuzenza kuqala. Nxa ungaphenduki, ngizakuza kuwe, ngisuse uluthi lwakho lwesibane endaweni yalo.
6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.
Kodwa ulalokhu okuhle ngawe: Uyayizonda imikhuba yamaNikholayitha, engiyizondayo lami.
7 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni. Lowo onqobayo ngizamnika ilungelo lokudla esihlahleni sokuphila esisepharadise kaNkulunkulu.”
8 And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:
“Ingilosi yebandla laseSimina ilobele uthi: La ngamazwi akhe yena oyisiQalo lesiPhetho, owafayo wabuya wavuka.
9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.
Ngiyazazi inhlupheko zakho kanye lobuyanga bakho, kanti-ke unothile! Ngiyakwazi ukuhlambaza kwalabo abathi bangamaJuda bengayisiwo, kodwa beyisinagogu kaSathane.
10 Fear nothing [of] what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.
Ungazesabi inhlupheko esezizakwehlela. Ngiyakutshela ukuthi uSathane uzabeka abanye benu entolongweni ukuba alilinge njalo lizahlukuluzwa okwensuku ezilitshumi. Thembeka, lanxa kuselungeni lokufa, mina ngizakupha umqhele wokuphila.
11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni. Lowo onqobayo kasoze alinyazwe lakancane yikufa kwesibili.”
12 And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:
“Ingilosi yebandla lasePhegamami ilobele uthi: La ngamazwi akhe lowo ophethe insingo.
13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan [is]; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness [was], who was slain among you, where Satan dwells.
Ngiyakwazi lapho ohlala khona, lapho uSathane alesihlalo sakhe. Ikanti wena uqhubeke uqotho ebizweni lami. Kawukuphikanga ukukholwa kwakho kimi, lasezinsukwini zika-Antiphasi, ufakazi wami othembekileyo, owabulawayo edolobheni lakini, lapho uSathane ahlala khona.
14 But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat [of] idol sacrifices and commit fornication.
Kodwa-ke, kulezinto ezimbalwa engilensolo ngazo kuwe: Kulabantu khonapho ababambelele emfundisweni kaBhalamu, owafundisa uBhalaki ukuhugela abako-Israyeli ekwenzeni isono ngokudla ukudla okwakunikelwe ezithombeni kanye langokuxhwala kobufebe.
15 So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.
Njalo ulabanye ababambelele emfundisweni yamaNikholayitha.
16 Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
Ngakho-ke, phenduka! Hlezi ngize kuwe ngilwe labo ngenkemba yomlomo wami.
17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives [it].
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni. Lowo onqobayo, ngizamupha enye yemana efihliweyo. Ngizamupha lelitshe elimhlophe okulotshwe kulo ibizo elitsha, elaziwa ngulowo kuphela olamukelayo.”
18 And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet [are] like fine brass:
“Ingilosi yebandla laseThiyathira ilobele uthi: La ngamazwi eNdodana kaNkulunkulu, emehlo ayo anjengomlilo ovuthayo lezinyawo zayo zinjengethusi elikhazimulayo.
19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.
Ngiyayazi imisebenzi yakho, uthando lokholo lwakho, kanye lokuthi khathesi ususenza okunengi kulakuqala.
20 But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.
Kodwa-ke, ngilale insolo ngawe: Uyambekezelela owesifazane lowana uJezebheli, ozibiza ngokuthi ngumphrofethikazi. Ngemfundiso yakhe udukisela izinceku zami ekuxhwaleni kobufebe lekudleni ukudla okunikelwe ezithombeni.
21 And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
Ngimnike isikhathi ukuba aphenduke ekuxhwaleni kwakhe, kodwa kafuni.
22 Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,
Ngakho ngizamphosela phezu kombheda wokuhlupheka, njalo labo afeba labo ngizabenza bahlupheke kakhulu, ngaphandle kokuba baphenduke ezindleleni zakhe.
23 and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches [the] reins and [the] hearts; and I will give to you each according to your works.
Abantwabakhe ngizabatshaya bafe. Ngakho-ke, amabandla wonke azakwazi ukuthi mina nginguye ohlola inhliziyo lezingqondo njalo ngizavuza omunye lomunye wenu ngemisebenzi yenu.
24 But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
Manje-ke, ngithi kwabanye benu eThiyathira, kini elingabambelelanga emfundisweni yakhe njalo lingafundanga okuthiwa zimfihlo ezizikileyo zikaSathane, ‘Kangiyikulethesa omunye umthwalo,
25 but what ye have hold fast till I shall come.
lina bambelelani kuphela kulokho elilakho ngize ngifike.’
26 And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
Lowo onqobayo esenza intando yami kuze kube sekupheleni ngizamnika amandla phezu kwezizwe,
27 and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;
‘Uzazibusa ngentonga yensimbi; aziphahlaze zibe yizicucu njengokwenziwa ngebumba,’njengalokhu ngiphiwe amandla avela kuBaba.
28 and I will give to him the morning star.
Ngizamupha lendonsakusa.
29 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni.”

< Revelation 2 >