< Revelation 12 >

1 And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
Un semn mare s-a văzut în cer: o femeie îmbrăcată cu soarele și cu luna sub picioarele ei, iar pe cap o cunună de douăsprezece stele.
2 and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
Ea era însărcinată. Ea a strigat de durere, chinuindu-se să nască.
3 And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;
Un alt semn s-a văzut în cer. Iată un balaur mare și roșu, care avea șapte capete și zece coarne, și pe capetele lui șapte coroane.
4 and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child.
Coada lui a tras o treime din stelele cerului și le-a aruncat pe pământ. Balaurul stătea în fața femeii care urma să nască, pentru ca, atunci când aceasta va naște, să-i devoreze copilul.
5 And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to his throne.
Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească, care va conduce toate națiunile cu un toiag de fier. Copilul ei a fost răpit la Dumnezeu și la tronul Lui.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they should nourish her there a thousand two hundred [and] sixty days.
Femeia a fugit în pustiu, unde are un loc pregătit de Dumnezeu, pentru ca acolo să o hrănească o mie două sute șaizeci de zile.
7 And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
Pe cer era război. Mihail și îngerii săi au făcut război cu balaurul. Balaurul și îngerii lui au făcut război.
8 and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
Ei nu au biruit. Nu s-a mai găsit loc pentru ei în cer.
9 And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
A fost doborât balaurul cel mare, șarpele cel vechi, cel care se numește diavolul și Satana, înșelătorul întregii lumi. El a fost aruncat pe pământ, iar îngerii lui au fost aruncați împreună cu el.
10 And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before our God day and night:
Și am auzit în cer un glas tare, care zicea: “Acum a venit mântuirea, puterea și Împărăția Dumnezeului nostru și autoritatea Hristosului Său, căci a fost doborât acuzatorul fraților noștri, care-i acuza zi și noapte înaintea Dumnezeului nostru.
11 and they have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.
Ei l-au biruit datorită sângelui Mielului și datorită cuvântului mărturiei lor. Ei nu și-au iubit viața, până la moarte.
12 Therefore be full of delight, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has come down to you, having great rage, knowing he has a short time.
De aceea, bucurați-vă, ceruri și voi, care locuiți în ele! Vai de pământ și de mare, pentru că diavolul s-a coborât la voi, având o mare mânie, știind că nu are decât puțin timp.”
13 And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
Când a văzut balaurul că a fost aruncat pe pământ, a prigonit pe femeia care a născut copilul de parte bărbătească.
14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the desert into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from [the] face of the serpent.
Femeii i-au fost date două aripi de vultur mare, ca să zboare în pustiu, la locul ei, ca să se hrănească o vreme, vremuri și jumătate de vreme, departe de fața șarpelui.
15 And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
Șarpele a scuipat apă din gură după femeie, ca un râu, ca să o facă să fie luată de curent.
16 And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
Pământul a ajutat-o pe femeie, iar pământul și-a deschis gura și a înghițit râul pe care balaurul îl arunca din gura lui.
17 And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.
Balaurul s-a mâniat pe femeie și a plecat să se războiască cu restul urmașilor ei, care păzesc poruncile lui Dumnezeu și țin mărturia lui Isus.

< Revelation 12 >