< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!

< Psalms 90 >