< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Psalms 78 >