< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Psalms 78 >