< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< Psalms 73 >