< Psalms 68 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים
3 But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו
6 God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness (Selah)
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל
9 Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 The Lord gives the word: great the host of the publishers.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב
12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל
13 Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון
15 [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן
16 Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח
17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. (Selah)
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה
20 Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות
21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו
24 They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 In the congregations bless ye God, the Lord, — [ye] from the fountain of Israel.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל
27 There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי
30 Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah)
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, — the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים

< Psalms 68 >