< Psalms 44 >

1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.

< Psalms 44 >