< Psalms 107 >

1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?

< Psalms 107 >