< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.