< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< Psalms 106 >