< Psalms 103 >

1 [A Psalm] of David. Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.]

< Psalms 103 >