< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
(Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
»S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >