< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.

< Proverbs 31 >