< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.

< Proverbs 31 >