< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
“Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

< Proverbs 31 >