< Proverbs 15 >

1 A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Proverbs 15 >