< Proverbs 10 >

1 The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
Đây là các châm ngôn của Sa-lô-môn: Con khôn ngoan làm cha vui thỏa; con khờ dại khiến mẹ buồn đau.
2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
3 Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
4 He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
5 He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Con khôn thu lúa tháng hè, con lười nằm ngủ ngày mùa nhục thay.
6 Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
Phước lành trên đầu người công chính; còn miệng ác nhân đầy dẫy bạo tàn.
7 The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
Kỷ niệm tin kính, nguồn hạnh phước, tên tuổi kẻ ác chóng tàn phai.
8 The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
Người khôn ngoan vui nghe mệnh lệnh, người dại miệng hay bị ngã đau.
9 He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
10 He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
11 The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
Miệng người công chính như nguồn sống; còn miệng ác nhân giấu diếm bạo tàn.
12 Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
13 In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Khôn ngoan ra từ môi người thông sáng, roi vọt giáng trên lưng người u mê.
14 The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
Người khôn ngoan trau dồi trí thức, nhưng miệng ngu dại đem hủy diệt đến gần.
15 The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
16 The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
Người thiện sử dụng tiền lương nuôi dưỡng sự sống, người ác xài phí lợi tức gây ra tội lỗi.
17 Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
18 He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
19 In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
20 The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
Lưỡi người công chính như bạc quý; Tâm kẻ tiểu nhân rẻ hơn bèo.
21 The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
22 The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
23 It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
Người rồ dại tìm vui trong việc ác, người thông sáng khoái lạc với khôn ngoan.
24 The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
Người ác ghét của nào bị trao của ấy; người tin kính nhận lấy điều mình ước ao.
25 As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Người biếng nhác nhọc lòng khổ chủ, như ăn phải giấm, như dầm khói cay.
27 The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
28 The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
Ước vọng tin kính, niềm vui lớn, hoài bão ác nhân sớm tàn phai.
29 The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
30 The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
31 The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
Miệng người công chính nở hoa khôn, còn lưỡi người dối gian bị cắt mất.
32 The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.
Môi công chính nói lời chính đáng, miệng ác nhân cứ mãi gian tà.

< Proverbs 10 >