< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
une ne Paulo, ne juno nikungilie vwimila kudalikila iMhola ja Yesu kilisite. nikukulembela uve Filimoni. une nunyalukolo ghwitu u uTimoteo, tukuhungila uve ghwe mughanike ghwitu, ghwe n'jiitu mumbombo.
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
tukumuhungila nu lumbu liitu uAfisa nu mulwalilungu n'jiitu uAlikipo, palikimo na vitiki vano vikong'aana mu nyumba jaako.
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
ulusungu nulutengano kuhuma kwa Nguluve Nhaata ghwitu, nakwa Mutwa uYesu Kilisite, luvisaghe numue.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
jatu pano nikukusumila, nikumwongesia uNguluve munyifunyo sango.
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
ulwakuva nipulika imhola ja lwitiko lwako mwa Mutwa Yesu, nulughano lwako kuvitiiki vooni. ulwitiki lwako lukupelile kuuva nu vuhangilanisi na vange.
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
lino nikukufuunya kuuti, uvuhangilanisi uvuo vuvombaghe imbombo n'kate mulyumue kuuti, mu uluo lukuvapela kukagula inofu sooni, sino tunoghile kuvomba mwa Yesu Kilisite.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
nyalukolo, ulughano lwako luvahovwisie avitiki mumooja ghaave. najuune lumhelile ulukeelo ulukome nakukung'angasia.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
lino napano nili nu vutavulilua mwa Kilisite kukukulaghila kino unoghile kuvomba, nanivomba uluo.
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
Looli vwimila ulughani nivwene lunono nikusuume, une ne Paulo ndavule nili mughogholo ne pinyua mwa Yesu Kilisite.
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
nikukusuma mu lwa Onesimo, juno ahene mwanango ulwakuva nintangile kukumwitika uYesu Kilisite pano nilimundinde.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
uju ye akukimbiile, naakale kinu kulyuve. lino lutangilo kulyuve, kange lutangilo kulyune.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
lino nikunsung'ha kulyuve, uju nimughanile nu mwojo ghwango ghwoni.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
kange niveele nikeela ikale nuune aave m'bombi ghwango kuuti ahaale palyune kukunhanga, pano nilimundinde vwimila imhola inofu.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
neke lino nivwene nalunono kuvomba lumonga kisila vughane vwako, nambe kukukwumilisia kuuti unhange. une nilonda uvombe muvughane vwako juuve.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
pamo uNguluve akam'busisie uOnesimo kulyumue un'siki n'debe, neke pambele uuve nu mwene jaatu. kutengulila lino un'kami ghako ujuo nan'kami lwene, (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
looli n'kami kange nyalukolo mughanike. une nimughanile kyongo, uve ghukumughana kukila, hene mwana ghwa munyumba jaako, kange nyalukolo mwa Mutwa.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
lino nave ung'hagwile une kuti nili vuhangilanisi nuuve, umwupile ujuo ndavule ghwale ukunyupila une.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
neke nave akuhokile, nambe ukun'sighila kimonga, usighilaghe une.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
neke Paulo nilembile nuluvoko lwango juune, nikukuhomba. kange uve ghukagula kuuti nikukusighila kukila kino ghukun'sighila uOnesimo ulakuva mumbombo jango ija vudaliki, uve ghwavangilue.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Lino nyalukolo ghwango umbombele ulu vwimila ilitavua lwa Mutwa. hovosia umwojo ghwango ndavule lunoghiile kuvanyalukolo ma Kilisite
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
nilemba isi, ulwakuva nikaghwile kuti ghukunda, kange kyaghuvomba kukila fino nikukusuma.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
palikimo nisio unding'anikisyaghe apa kufikila, ulwakuva nihuvila kuti munyifunyo siinu, uNguluve ikunhanga niise kulyumue.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Uepafula juno adindilue palikimo nu mue vwimila uYesu Kilisite ghwitu ikukuhungila.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
kange avavombi avajango uMalika, uAlisitaliko, uDema nu Luuka, vikukuhungila.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu Yesu Kilisite luvisaghe numue.

< Philemon 1 >