< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Philemon 1 >