< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisonnier de Christ Jésus, et le frère Timothée, au bien-aimé Philémon, notre coopérateur,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
J'ai, en effet, éprouvé une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
C'est pourquoi, quoique j'aie en Christ une assurance assez grande pour t'enjoindre ce qui est convenable
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
au nom de la nécessité, je préfère l'exhortation. C'est dans cet esprit que, comme Paul, âgé, et maintenant en outre prisonnier de Christ Jésus,
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
je t'adresse une exhortation à propos de l'enfant que j'ai engendré dans les chaînes, Onésime,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
lui, mes propres entrailles,
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l'évangile,
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d'une volonté libre.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Peut-être, en effet, n'a-t-il été momentanément séparé de toi, qu'afin que tu le retrouves pour l'éternité, (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
non plus comme un esclave, mais, bien plus qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi surtout, et à bien plus forte raison de toi, soit dans la chair, soit dans le seigneur.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
C'est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main; c'est moi qui te rembourserai; pour ne pas te rappeler que c'est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Oui, frère, c'est moi qui voudrais tirer de toi ce profit dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
C'est parce que je compte sur ton obéissance, que je t'ai écrit, sachant que tu feras encore au delà de ce que je demande;
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
mais en outre prépare-moi un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philemon 1 >