< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
ham, det er mit eget Hjerte.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!

< Philemon 1 >